
Вы точно знаете разницу и говорите правильно? Проверьте себя! Есть слова, которые ещё и похожи друг на друга, словно близнецы. Например, отличаются всего одной буквой.
«Компания» и «кампания»
Думаю, вы различаете эти понятия, но вряд ли знаете, от каких слов они произошли. На всякий случай повторю значение. Компания — это общество людей с общими целями и интересами, а также торговое или промышленное предприятие, создаваемое обычно группой предпринимателей. Хорошо иметь дружескую компанию, но владеть нефтяной компанией тоже неплохо.
Песенку все вспомнили?
Кампания — это совокупность операций или мероприятий, проводимых в определённый период времени с конкретной целью. Избирательная кампания, экологическая кампания, посевная кампания — чувствуете, как веет официальностью от моих примеров? Выбор гласной в слове «к(о, а)мпания» отталкивается от смысла, поэтому его надо знать.
Слова отличаются гласной и при произнесении вслух они похожи, как близнецы, но это чистой воды совпадение. Истоки у них разные, хоть и находятся в латинском языке.
«Компания» происходит от латинского compania, где приставка com- соответствует русской приставке «с(о)-», а pani- от panis – «хлеб». Буквально «компания» — это «сохлебники», люди, преломившие хлеб в знак дружбы и чистых помыслов. А «кампания» восходит к латинскому campus — «поле, поле сражения, сфера деятельности». Её родственником будет слово «кампус» — «университетский городок».
«Адресат» и «адресант»
Слово «адрес» было заимствовано ещё в эпоху Петра Первого то ли из польского, то ли сразу из французского языка. И теперь обросло множеством значений: это и обозначение места, и указание получателя какой-либо информации, и письменное поздравление в ознаменование юбилея. А ещё на почве «адреса» возникли паронимы «адресат» и «адресант».
«Адресат» — тот, кому адресовано почтовое отправление, а также круг лиц, на которых рассчитано какое-то послание или культурное произведение. «Адресант» — тот, кто адресует кому-либо почтовое отправление. Дядя Фёдор, пёс и кот — адресанты, родители мальчика — адресаты письма, которое сочиняли «всем Простоквашином». Если кратко, адресант пишет адресату, а не наоборот.
«Дипломат» и «дипломант»
«Дипломат» с «дипломантом» объединяет «диплом», корни которого уходят в античность. В Древней Греции так называли документ в виде сложенного вдвое листочка или двух скреплённых дощечек. А в Древнем Риме «дипломом» мог быть только документ с государственной печатью, дающий какие-то привилегии. Человек, владеющий дипломом, был дипломатом.
Но много воды утекло с тех пор, и теперь дипломат — это работник МИДа, улаживающий отношения с иностранными державами, а также человек, умеющий искусно общаться с людьми. И плоский чемоданчик для ношения бумаг. А диплом обычно — свидетельство об окончании учебного заведения или о присвоении какого-либо звания, учёной степени.
Но есть и другие дипломы. Их вручают за победу в соревнованиях, участие в конкурсе или в качестве подтверждения высоких заслуг. Людей, которые получили любой из упомянутых дипломов, величают дипломантами.
«Нестерпимый» и «нетерпимый»
В основе обоих слов лежит «терпение». Но суть их отличается настолько, что подмена понятий грозит вам непониманием со стороны собеседника. Зубная боль не может быть нетерпимой, поскольку не имеет социальной позиции. Хотя нетерпимый к противоположному мнению человек легко может стать невыносимым начальником. Теперь к конкретике.
«Нестерпимый» — это такой, что его трудно, невозможно терпеть и переносить. Нестерпимый мороз, нестерпимая обида, нестерпимая скука — это всё об ощущениях и чувствах, заметили? А «нетерпимый» — такой, с которым нельзя мириться, недопустимый, а также такой, который отличается нетерпимостью. Нетерпимыми могут быть поступки других людей, а также сами люди, не принимающие всё, что идёт вразрез с их принципами.
«Воскресенье» и «воскресение»
«Девочки, записываемся на маникюр, в воскресение я свободна» — почему-то часто вижу эту ошибку даже у грамотных людей. Хотя спроси о словах вне контекста, сразу скажут, чем они отличаются. Однако тенденция писать день недели через «и» продолжает бродить по просторам переписок.
Слова этимологически связаны, вот только «воскресение» — действие по глаголу «воскреснуть», а «воскресенье» — седьмой день недели, как правило, выходной. И путать их как-то странно. Может, ощущения после долгожданного отдыха у кого-то вызывают схожие ассоциации?
«Поднос» и «разнос»
Написать об этих словах меня очень долго просили подписчики. А я не понимала, почему многих волнует разница между «подносом» и «разносом», пока не столкнулась с подменой этих понятий. Оказалось, в некоторых регионах в общественных заведениях «поднос» называют «разносом». У нас я такого не замечала, но на всякий случай напомню значение слов.
«Поднос» — это предмет в виде листа из какого-либо материала с приподнятыми краями, используемый для переноски посуды и подачи еды на стол. «Разнос» — существительное, относящееся к глаголу «разнести», например, «разнос почты». В разговорной речи «разносом» называют строгий выговор и резкую критику. Есть ещё термины из специальной лексики, но их я упоминать не буду. Главное, что надо запомнить, — «поднос» и «разнос» не синонимы.